mi茅rcoles, 7 de febrero de 2018

Entrevista a Pablo Ingberg

¿Ser o no ser?

Muy buenas, queridos radioyentes. Esta semana, os traemos una entrevista interesant铆sima que hizo el equipo de Don de Lenguas a Pablo Ingberg, un autor verdaderamente polifac茅tico: es poeta, ensayista, traductor y escritor. Ha traducido la mitad de las obras completas de Shakespeare. Tambi茅n ha traducido a escritores de la talla de V. Woolf, Austen o Joyce, por ejemplo. ¡Toda una eminencia en el mundo traductoril!
Pablo Ingberg, junto con nuestros colaboradores Jorge, Valeria y Sandra
Pablo dio una conferencia en nuestra facultad el pasado 6 de febrero de 2018. Habl贸 sobre todo de poes铆a y de traducci贸n literaria en general. En la entrevista que le hicimos, profundiza m谩s sobre aspectos relacionados sobre sus t茅cnicas de traducci贸n y algunos consejos para los estudiantes de traducci贸n. Tambi茅n nos habla sobre lo que debe tener un aspirante a traductor literario.

¿Quer茅is saber c贸mo traducir a Shakespeare? Seguid escuchando...

No hay comentarios:

Publicar un comentario

¡No te muerdas la lengua! Cu茅ntanos tus impresiones...

Son las raices de los 谩rboles las que mantienen en pie la monta帽a. Entrevista a Marta S谩nchez-Nieves Fern谩ndez, traductora y presidenta de ACE Traductores

¡Bienvenidos/as a Don de lenguas ! En el mundo de la traducci贸n y la interpretaci贸n, el asociacionismo es muy importante porque ofrece la op...